Знающие английский помогите с темой

Аноним 337: Резюме: в запросе автора вне любого контекста pretty much the same ©, но эквивалентно исключительно На столе кошка.

Именно это у меня и написано. Автор не делала акцент на контексте. Вне контекста

Аноним 34: предложения имеют одинаковый смысл, просто в первом сделан акцент на слово "there" - там.
1.Там находится кошка на столе.
2.Кошка находится на столе.

Если бы автор уточнила необходимость использования оборотов, то и ответ был бы другой. Когда сообщаем о местоположении smth и когда отвечаем на вопрос where's smth? Тогда и артикль меняется, как рассуждали выше.
Но в условиях данного задания
They are pretty much the same

Аноним 34,
Ясно, осеннее обострение))) привет соседкам по койке на сиб тракте)))

Аноним 34,
Ок
Но что автор, точнее, ребенок автора, дальше с этой информацией делать будет? Уверенный, что это всегда одно и то же, он часто будет делать ошибки в использовании артикля, потому что для дофига процентов населения, кому русский - родной, кошка на столе и на столе кошка - это одно и то же

холодное лето: привет соседкам по койке на сиб тракте)))

Вы там? Нет, не передавайте, я там никого не знаю.
А русский подтяните: пишИте, слышИте, напишИте.
Научитесь склонять глаголы-то, а то читать противно.

Аноним 337,
Не увидела в запросе автора необходимость сделать акцент на конкретной кошке. Для чего тут 2 страницы объяснений определенного артикля? Автор спрашивала о конкретной кошке? И как конкретную кошку "разместить" на столе?
Был бы вопрос "В чем разница a cat is on.. И the cat is on...". Тогда и интересовала бы тема определенности-неопределенности.

Аноним 34: Не увидела в запросе автора необходимость сделать акцент на конкретной кошке

Да и не будет такого запроса, скорее всего

Аноним 337: потому что для дофига процентов населения, кому русский - родной, кошка на столе и на столе кошка - это одно и то же

Okci,
Автор, ау

Аноним 34: Для чего тут 2 страницы объяснений определенного артикля?

Потому что предложение A [cat] is on the .... встречается очень редко и обусловлено определенным контекстом. Эта информация для продвинутых. Вопрос задал школьник. В 99,9 % ему нужно будет употребить The [cat] is on the ... Иначе будет ошибка. Более того ребенок не освоит тему артиклей.

Dovelet: информация для продвинутых

Вот как раз у школьников чаще встречаются в сборниках и тетрадях неопределенные предметы чаще, чем определенные. Всякие абстрактные кошки, слоны, комнаты. Ну откройте учебник 5 класса-оборот There is/are. Там в примерах одни неопределенные предметы.

А тему артиклей он не усвоит, пока не начнет продуцировать речь и письмо. Не помню, в какой книге по методике читала, что артикли усваиваются к уровню А2.

Аноним 34: Ну откройте учебник 5 класса-оборот There is/are. Там в примерах одни неопределенные предметы.

Так конечно. Оборот there is/are и требует исключительно неопределенного артикля (в подавляющем большинстве случаев). А как много вы найдете предложений с A .... is [on] the ... ? (Мне в голову только 1 пример пришел, где у школьника это может встретится)

Отработка предлогов места.

Dovelet: как много вы найдете предложений с A .... is [on] the

Там таких примеров вагон и маленькая тележка

Аноним 34: Отработка предлогов места.

Вот, мне тоже только отработка предлогов на ум пришла. Понятно, что можно кучу примеров насочинять на эту тему. Но на этом всё.

Dovelet: Вот, мне тоже только отработка предлогов на ум пришла. Понятно, что можно кучу примеров насочинять на эту тему. Но на этом всё.

Поэтому нужен автор. Для пояснения. Что имелось в виду и в каком контексте. В данном конкретном запросе предложения имеют одинаковый смысл. Что имел автор в виду не знаю

Аноним 34,
Не будем трогать английский.. вы правы, тут реально с русским проблемы.

Когда "There are" предпочтительней:

  • Подлежащее в английском языке (кроме пассивной формы) активно, оно совершает какое-то действие. А если такой акцент не нужен? А нужно просто перечислить несколько предметов с указанием (или без) их местонахождения...
    There are three rooms, a kitchen, a bathroom, a corridor and a balcony in the apartment.

  • Нужно просто спросить о существовании (наличии) предмета...
    Is there a fridge in the kitchen?

  • Сложноподчиненные предложения
    There are two books in the closet that I read as a child.

  • Далеко не всегда There is = Something is...
    В семье Браунов двое детей. There are two children in the Browns' family.
    Брауны имеют двух детей. The Browns have two children.

Грамматически при использовании оборота "There is** ... a cat" предметы всегда не конкретные, а какие-то.

IlyaFinport: Когда "There are" предпочтительней:

  • Подлежащее в английском языке (кроме пассивной формы) активно, оно совершает какое-то действие. А если такой акцент не нужен? А нужно просто перечислить несколько предметов с указанием (или без) их местонахождения...
    There are three rooms, a kitchen, a bathroom, a corridor and a balcony in the apartment.

  • Нужно просто спросить о существовании (наличии) предмета...
    Is there a fridge in the kitchen?

  • Сложноподчиненные предложения
    There are two books in the closet that I read as a child.

  • Далеко не всегда There is = Something is...
    В семье Браунов двое детей. There are two children in the Browns' family.
    Брауны имеют двух детей. The Browns have two children.

** Грамматически при использовании оборота "There is... a cat" предметы всегда не конкретные, а какие-то.

спасибо!
у нас такая же задача, тоже на английском "книга на столе" и "на столе книга", замаяли... тоже самое с артиклями...
И это надо усвоить... А как я посмотрю, вреди взрослых специалистов даже на ю-маме нет единого мнения.... а тут 5 классники... эх...

Аноним 383: нас такая же задача, тоже на английском "книга на столе" и "на столе книга", замаяли... тоже самое с артиклями...

Вот чтоб детки не путались, и дают для этих случаев две разные конструкции

Аноним 383: книга на столе

The book is on the table.

Аноним 383: на столе книга

There's a book on the table.

Можно с ребенком пройтись по квартире, поискать предметы, которые он знает, как называются на английском, и потренировать в этих структурах, например:
Кошка в кресле. - В кресле кошка
Ваза на комоде - На комоде ваза
Цветы в вазе - В вазе цветы
Футболка в шкафу. - В шкафу футболка

Аноним 337: Кошка в кресле. - В кресле кошка

Это очень... неразумное об'яснение. Во-первых, в русском языке свободный порядок слов. Поэтому без учета интонации разницы в переводе нет. В то же время в Вашем же примере английские конструкции имеют совершенно разный смысл, который не может быть правильно отражен только изменением порядка слов в русском переводе. Причем этот разный смысл в английском языке будет определяться (зависеть от) предыдущим контекстом.

В большинстве случаев эти два варианта не взаимозаменяемые.

  • Where is my book? The book is on the table.
  • What is in the room? There are two chairs, a vase on the table and a picture on the wall.

ПС: Даже страшно представить, как пришлось бы исковеркать и усложнить конструкцию последнего предложения, если бы пришлось отказаться от There are...
Two chairs are, a vase is on the table, a picture is on the wall ...!!!
А если бы потребовалось добавить обстоятельство места (in the room), то во втором варианте это пришлось бы сделать трижды... Уже за это стоит полюбить замечательную конструкцию There are

Аноним 383: спасибо!
у нас такая же задача, тоже на английском "книга на столе" и "на столе книга", замаяли... тоже самое с артиклями...
И это надо усвоить... А как я посмотрю, вреди взрослых специалистов даже на ю-маме нет единого мнения.... а тут 5 классники... эх...

Самое главное, (и разница с русским), это усвоить, говорите ли вы о конкретной кошке (домашнем питомце, которую все знают), или о конкретной книге, которую ищут всей семьей. Тогда "the". Или о какой-то приблудной кошке (абстрактной книге), которую никто не знает. Тогда "а".

Даже когда две кошки в семье, как у меня (и я 20 лет живу в англоговорящей среде, т.е. ни слова на русском), то я бы сказала "a cat is on the table", т.к. мои собеседники не знают, о какой именно кошке (книге) из двух я говорю.

Но более натуральным был бы оборот "there is a cat on the table".

IlyaFinport: Это очень... неразумное об'яснение

Позабавили. Спасибо)

IlyaFinport: Во-первых, в русском языке свободный порядок слов. Поэтому без учета интонации разницы в переводе нет.

Разница не в переводе, а в употреблении.

IlyaFinport: В то же время в Вашем же примере английские конструкции имеют совершенно разный смысл, который не может быть правильно отражен только изменением порядка слов в русском переводе.

There's a cat.... и The/а cat is ... имеют одинаковый смысл. Вот стол. На нем кошка. Картинка одинаковая и там, и там. Разница в уместности той или иной конструкции в разных контекстах, в разных линиях повествования, в разных акцентах. В русском языке эти функции выполняет в том числе порядок слов.

IlyaFinport: Причем этот разный смысл в английском языке будет определяться (зависеть от) предыдущим контекстом.

В русском то же самое. Всё зависит от контекста.

IlyaFinport: В большинстве случаев эти два варианта не взаимозаменяемые.

  • Where is my book? The book is on the table.
  • What is in the room? There are two chairs, a vase on the table and a picture on the wall.

В русском аналогично:
Где моя книга? Книга на столе (а не На столе книга).
Что в комнате? На столе книги, на стене картина и т д ( А не Книги на столе, картина на стене)
P.s. в русской устной речи акценты можно расставлять интонацией, но письменный текст интонации не передает, поэтому тут порядок слов имеет значение. Он не просто так свободный в русском языке, он выполняет определенные функции, в том числе берет на себя функции отсутствующих в языке артиклей.

Dovelet: На столе книги, на стене картина

Спорить не хочется (свою позицию я уже высказал)...
Поэтому в качестве ремарки...

"Два стула, книги на столе , висит картина на стене ..."

146%, любой "англичанин" употребил бы There are...

Okci: Например, a cat is on the table и there is a cat on the table.

А можно ли сказать
The table is being been a cat on.

IlyaFinport: "Два стула, книги на столе, висит картина на стене..."

146%, любой "англичанин" употребил бы There are...

Да ладно.

  • What is in the room?
  • Two chairs. Some books are on the table. A/the picture is hanging on the wall.
    Не только лишь there are тут уместно.

P.s. спорить нет желания, есть желание разобраться.

Вы не авторизованы и не можете оставлять сообщения. Чтобы авторизоваться, нажмите на эту ссылку (после входа Вы вернетесь на эту же страницу).

Все разделы