Тема закрыта

Причина: 0

Помогите перевести..

и определиться, как пользовать эту основу под макияж (?). я её схватила, а только дома прочитала, что на ней написано.
"this silky foundation provides a natural and matte finish that help set make-up for hours. apply after skin care or based
foundation."
я правильно понимаю, что надо сначала её нанести, а сверху ещё пудра нужна? или её после пудры надо наносить? %)

Это база под макияж. матиущая. наносить после уходового средства.

кристальная
based foundation

значит это крем имеется в виду. я почему-то о пудре подумала...
тогда мне всё ясно, спасибо :)

Переводится так:
"Этот фонд предоставляет шелковистые природные и матовым покрытием, которые помогают установить макияж в течение нескольких часов. применяться после ухода за кожей или на основе
фундаменте ".

кристальная
based foundation
значит это крем имеется в виду

Ни фига не так. Крем для лица это

кристальная
skin care

а

кристальная
based
foundation

это, по-моему, основа под макияж.
То есть, то что вы купили можно наносить как сразу после крема для лица, так и на основу (вторым слоем, чтоли).

koyot
"Этот фонд предоставляет шелковистые природные и матовым покрытием, которые помогают установить макияж в течение нескольких часов. применяться после ухода за кожей или на основе
фундаменте ".

вы сами понимаете этот бред, не надо использовать компьютерный переводчик.

Эта шелковистая основа обеспечивает естественное матовое покрытие, которое помогает закрепить макияж. Применять после крема или базовой основы

кристальная
this silky foundation provides a natural and matte finish that help set make-up for hours. apply after skin care or based
foundation."

Эта шелковая основа дает естественное и матовое покрытие, которое позволяет макияжу держаться часами. Наносите после ухода за кожей или основы.

koyot
Переводится так:
"Этот фонд предоставляет шелковистые природные и матовым покрытием, которые помогают установить макияж в течение нескольких часов. применяться после ухода за кожей или на основе
фундаменте ".

отличились

Янусик
так и на основу (вторым слоем, чтоли).

а если ещё третий слой пудры, то получится слоёный пирог.. или тогда пудра не нужна?
вообщем я после крема, нанесла эту основу, затем пудрой ещё прошлась. вроде нормально получилось

Автор, по всей видимости, имеется в виду, что технология использования вашего средства такая:

  1. умываетесь
  2. наносите на лицо крем-основу под макияж (сейчас практически все кремы (питательные, увлажняющие)) могут использоваться в том числе как основа под макияж
  3. наносите ваше средство
  4. делаете макияж
    А наиболее удачный перевод у

    Meduza

и

Masher

O-lesya
А наиболее удачный перевод у

нет уж, прасците ))) я донесла самую суть первая

BUZZY
Это база под макияж. матиущая. наносить после уходового средства

BUZZY
я донесла самую суть первая

Ну это вы как для себя бы перевели - я тоже иногда смотрю на этикетку "Ага, понятно" - самое основное по содержанию захватили.
Ну и

BUZZY
матиущая

BUZZY
уходового

Ну как то не очень полно все объясняет ;)

%)

кристальная
matte

BUZZY
матРиущая

кристальная
skin care

BUZZY
уходового средства

хм....а как ещё можно перевести, если не так?

O-lesya
Ну как то не очень полно все объясняет

я смарю, тут переводчики, видимо, с фантазией и заодно с доп.образованием косметлогов и визажистов, чтоли, собрались )))) дообъясняли полно-полно )))

BUZZY
хм....а как ещё можно перевести, если не так?

Я с вами спорить не буду, суть перевода вы уловили первая, но, на мой взгляд, более понятный перевод был у других. Не обижайтесь :)

O-lesya
более понятный перевод

я не вредничаю ))) но перевод, он и есть перевод. а объяснения-разъяснения - это другое ж....))

BUZZY
я смарю, тут переводчики, видимо, с фантазией и заодно с доп.образованием косметлогов и визажистов, чтоли, собрались )))) дообъясняли полно-полно )))

Давайте без сарказма, даже если вас что-то зацепило

BUZZY
нет уж, прасците )))

кристальная
а если ещё третий слой пудры, то получится слоёный пирог..

а поверх всего - штукатурку ещё

BUZZY
матРиущая

а это ЧТО :=-O: ????????

BUZZY
косметлогов

а косМЕТЛОги ээто ХТО?????????
%)

побуквенно -объясните, ЧТО хотели написать???

Maxxus
а это ЧТО ????????

Maxxus
побуквенно -объясните, ЧТО хотели написать???

а вот девушки всё поняли

BUZZY
я не вредничаю ))) но перевод, он и есть перевод. а объяснения-разъяснения - это другое ж....))

по поводу перевода, вы передали самую суть, но часть информации не стали переводить, почему? Переводчик ведь не вправе что-то вырезать, а что-то своими словами сказать, точнее может, но в этом то и вся суть конфликта двух направлений (вольный и дословный перевод)

кристальная
this silky foundation provides a natural and matte finish that help set make-up for hours. apply after skin care or based
foundation."

BUZZY
Это база под макияж. матиущая. наносить после уходового средства.

Это я не в качестве претензии:)Сообщение было изменено пользователем 22-12-2009 в 19:37

Вы не авторизованы и не можете оставлять сообщения. Чтобы авторизоваться, нажмите на эту ссылку (после входа Вы вернетесь на эту же страницу).

Все разделы