В каком переводе лучше скачивать сериалы?

Ваши предпочтения и почему

Результаты опроса

LostFilm
62.2%
NewStudio
8.1%
ColdFilm
2.7%
SunshineStudio
0%
HamsterStudio
0%
Baibako
2.7%
Profix Media
0%
IdeaFilm
0%
Jaskier
0%
Gears Media
0%
Свой вариант
24.3%
Проголосовало: 37

Заметила, что с разными переводами сериалы воспринимаются совсем по разному.
Еще на примере Игры престолов
Живой перевод, с юмором, оживляет серию, мне больше нравится.
Например, LostFilm, говорят, очень правильный, без изюминки

Кубик в кубике с забористым матом есть)

NewStudio поинтереснее, чем Lost, не такой правильный, поживее, веселее.

От сериала зависит, где то лост, но есть сериалы типа бесстыжих их надо с матом и юмором смотреть, только алексфильм!!! Этот сериал только в этом переводе

Автор: Кубик в кубике

Точно! Про него забыла

AlexFilm

Говорящая с котами автор темы: забыла

Смотря какой сериал) одно можно сказать точно - только не колдов там перевод жесть, даже имена главных героев путают, не говоря уже о терминах и общем смысле в каждой фразе
Я люблю хамстеров, ньюстудио, байбако, кубиков, иногда лостов и саншайн

мне перевод от колобков нравится. но это не сериалы, это любительский перевод фильмов

смотря какой фильм. если есть кубик в кубе-тогда он))забавный.

Чаще выбираю перевод от Кубик в кубе

Блин вообще не смотрю кто переводит, даже не знала что их так много вариантов. Век живи, век учись)

ЖаР ПтИцА: Блин вообще не смотрю кто переводит

На самом деле много от перевода зависит.
Я как-то одну новую серию сперва в одном переводе посмотрела, супер понравилось. А вечером включили по ТВ, тупой перевод. Скукота, вообще другое впечатление. Все искромётные фразы обнулили

МеХХта нет, Кубиков. ...
если сериал претендует на серьезный проект - жду перевода лост, все ж они помнят, что такое литературный текст, я сейчас не про матюки, а про стилистику.
если оторваться, по-хулиганить, ~~пополнить словарный запас ~~ - однозначно Кубики. Еще есть ряд проектов, которые не в хулиганской озвучке вообще не искрят.
Схема выбора примерно такая. Но если я спешу и мне надавотпрямсейчас - скачаю любой перевод, потом посмакую, когда сезон закончится.

в оригинале, заодно язык подучите

безника: заодно язык подучите

Нет пока желания ))
Мне языки по жизни не нужны, а побаловаться и время занять... лучше книгу почитаю

Что муж скачает, то и смотрим, главное, чтобы один перевод на весь сериал

Татьяна Вакалюк: Что муж скачает, то и смотрим, главное, чтобы один перевод на весь сериал

а мне, если перевод раздражает, по новой скачать не лень )))

Говорящая с котами автор темы: перевод раздражает

не помню, чтобы хоть раз себя ловила на мысли, что перевод раздражает. Видимо, не раздражает :)

Татьяна Вакалюк: Видимо, не раздражает


У каждого свои пунктики. Мужа, например, больше напрягает качество изображения. А мне не особо важно, могу и не HD смотреть

безника: в оригинале, заодно язык подучите

Какой язык? А если сериалы на хинди, финском или татарском, обязательно эти языки "подучивать"?
Говорящая с котами ,
А где Кураж Бомбей?

Просто Дима: Кураж Бомбей

Не слышала о них

Просто Дима: на хинди, финском или татарском

На турецком сейчас много сериалов идет, турецких, соответственно )))))
Турецкий учить тоже не хочу, лень

Говорящая с котами автор темы: Не слышала о них

эти ребята перевели Теорию Большого взрыва :)

Татьяна Вакалюк: Теорию Большого взрыва

не смотрела

Говорящая с котами автор темы: Не слышала о них

Комедийные сериалы не смотрите: Теория большого взрыва, Все ненавидят Криса, Майк и Молли и т.д.

Вы не авторизованы и не можете оставлять сообщения. Чтобы авторизоваться, нажмите на эту ссылку (после входа Вы вернетесь на эту же страницу).

Все разделы